Unos periodistas israelíes decidieron usar un traductor automático para enviar un correo electrónico al consulado de Holanda. El único problema es que el texto original hablaba sobre una visita que ellos iban a hacer, y la traducción lanzaba improperios contra la madre del ministro de relaciones exteriores holandés.
Helloh bud, Enclosed five of the questions in honor of the foreign minister: The mother your visit in Israel is a sleep to the favor or to the bed your mind on the conflict are Israeli Palestinian, and on relational Israel Holland
Así empeza el correo electrónico y seguía con cinco preguntas más que hacían referencia a la santa madre del ministro. La visita que iban a hacer se canceló, y los gobiernos de ambos países quedaron picados.
¿Cuál traductor automático usaron? El Jerusalen Post dice que usaron Babelfish pero eso es imposible porque Babelfish no traduce hebreo. Lo más probable es que hayan usado Babylon. Si ya había perdido casi toda la confianza en los traductores automáticos, con esto sí que la perdí toda. Link (Vía Neatorama)

Comentarios recientes