Tres ilusiones ópticas en uno

Quedé alucinando con este video:

  1. Trata de pensar cómo está hecha la caja «imposible».
  2. Mira la foto, luego mira fijamente el centro de la espiral que se mueve y verás como se mueve todo…
  3. El impresionante truco de las tuercas mágicas.

http://www.youtube.com/watch?v=WvVfcyVCdNA
Aquí explican más el truco de la caja. Qué mejor. (Vía Menéame, eh)

La bóveda de Tío Rico

El Tío Rico Mac Pato (Uncle Scrooge en inglés) es un personaje de Disney que salía en los cómics y en series como las Patoaventuras. Si no lo conoces no tuviste infancia. Era el pato millonario, tío de Donald.

Mat Gullikstad es fanático de las historietas de Disney y no encontró nada mejor que hacer una réplica exacta de la bóveda de Tío Rico.

Tío Rico

Mat dice que basó su diseño en los «planos» de la bóveda hechos por Don Rosa y Dan Shane. Aunque no es de tamaño real, está sumamente detallada, hasta incluye la piscina de billetes y monedas para nadar de la manera más opulenta posible.

Link a la galería de fotos del proyecto. (Vía Neatorama)

Slipknot – La Bamba

Sí, es falso, pero se sincroniza bien y me reí mucho. (Vía Septiblog)

La navaja suiza gigante todo-en-uno

Navaja suiza

Las navajas suizas fueron hechas para tener la mayor cantidad de usos en el menor espacio posible. Estos tipos se olvidaron de lo de «en el menor espacio posible» y lanzaron la súper mega hiper ultra brutal chacal monster sport navaja suiza, todo en uno. Con sus 85 herramientas supera a todos los tipos de navajas ya existentes, sean suizas, rusas o de cualquier país.

Si vives en Estados Unidos, tienes 999 dólares para gastar y no te molesta andar con una navaja que pesa más de un kilo a todas partes, esto es para ti. Link (Vía Boing Boing Gadgets)

El perro más espectacular del mundo

Ni siquiera está perdido, el letrero está hecho sólo para que admiremos su espectacularidad. No somos nada.

Link (Vía Boing Boing)

Las palabras más difíciles de traducir

En muchos idiomas no hay palabras para referirse a cosas o a sucesos específicos, esto se ve claramente en el español, donde tomamos palabras prestadas de inglés a cada rato. Por eso sorprende ver las palabras más difíciles de traducir, una sola palabra en un idioma que tiene un significado muy específico o imposible de describir brevemente.

Un estudio indicó las diez palabras más difíciles de traducir. La lista era:

  1. Ilunga, del idioma tshiluba o luba-kasai de la República Democrática de Congo. Significa «la persona capaz de perdonar un abuso u ofensa por primera vez, de tolerarlo una segunda vez, pero nunca una tercera».
  2. Shlimazl, del idioma yiddish. Se le dice shlimazl a una «persona que es desafortunada de una manera cronica».
  3. Radioukacz del polaco. Se refiere a «una persona que trabajó en funciones de telegrafista para los movimientos de resistencia en el lado soviético de la Cortina de Hierro».
  4. Naa, del japones, se usa para poner enfasis en frases o dar la razon a alguien.
  5. Altahmam, del árabe, sirve para designar un tipo de tristeza profunda.
  6. Gezellig, del holandés. Se usa para designar a «lugares que se consideran acogedores, íntimos y agradables».
  7. Saudade, del portugues, sirve para referirse a un tipo específico y concreto de nostalgia. «es un sentimiento de melancólico recuerdo de una alegría usente, pero cuya fuente puede retornar en el futuro previsible».
  8. Selathirupavar de la lengua tamil, designa cierto tipo de absentismo escolar.
  9. Pochemuchka es una palabra rusa que se refiere a aquella persona que formula muchas preguntas.
  10. Klloshar, del albanés. Significa perdedor.

Sin embargo, se puede ver que esa lista corre sólo para el idioma inglés, pues palabras como shlimazl, pochemuchka o klloshar puede ser traducidas fácilmente al español como «gafe», «preguntón» o «perdedor».

El libro Toujours Tingo hace su propia recopilación, con palabras increíbles como las siguientes:

  • Kaelling, del danés. Es una «mujer que se para en la puerta de su casa a gritarle palabras obscenas a sus hijos».
  • Pesamenteiro, del portugués. Un pesamenteiro es «una persona que asiste a un funeral en la casa de una persona recién fallecida, que supuestamente va a dar condolencias pero en realidad sólo va por los canapés».
  • Rhwe, de un idioma sudafricano. Una útil palabra que significa «dormir en el piso sin colchoneta, borracho y desnudo».

En Arbroath mencionan más palabras y analizan el libro.

Después de ver todo esto, queda la duda. ¿Cuál es la palabra menos traducible del mundo? Según el récord Guiness, la «palabra más difícil de definir brevemente» es…

  • Mamihlapinatapei, usada por los habitantes nativos de la Tierra del Fuego, en Argentina y Chile. Significa «mirándose deseando que el otro ofrezca hacer algo que los dos desean pero que no están dispuestos a hacer».

Así que ya sabe, si está hablando y siente que no encuentra la palabra precisa… es probable que otro idioma tenga la palabra exacta. El mundo al instante.

Los despachos que desaparecen

Una broma pulenta: en una oficina, arman una pared en un pasillo, de manera que algunos despachos desaparezcan de manera misteriosa, y haciendo que todos queden diciendo «WTF!». (Vía WTF! Microsiervos)

Ver también

Rifles de Hello Kitty y Mi Pequeño Pony

Glam Guns

Hay fans de las armas, y fans de los dibujos animados mamones. Supongo que habrá gente que sea fan de los dibujos animados mamones y de las armas al mismo tiempo. Especial para ellas, que podrán aniquilar a sus rivales con toda la hermosura de la carabina de Mi Pequeño Pony, con la bonita AK-47 de Hello Kitty y protegerse con toda la ternura de Los Cariñositos. Link (Vía Fayerwayer)

Truco en traductor de Google

El sistema de traducción de Google fue totalmente renovado hoy día. Su principal gracia es que se cambió de cuajo el mecanismo usado para traducir, ahora se utiliza una novedosa base de datos de miles y miles de palabras mezcladas con estadísticas, todo ello para mejorar las traducciones.

No sé si los de Google planearon este pequeño truco: Escribes tres veces el apellido del Presidente de Francia:

sarkozy sarkozy sarkozy

Lo traduces de francés a inglés y obtienes:

Blair defends Bush

Pruébalo tú mismo. La verdad es que es muy loco. Está claro que es una humorada, pero no deja de ser curioso este tipo de mensajes políticos como easter eggs. Más información del traductor y del truco en Google Blogoscoped. (Vía Metafilter)

Google censura el espacio exterior

Google Sky censurado

Se dice que Google Earth está censurado en algunas partes, generalmente por peticiones de gobiernos que desean tapar sus bases militares. Pero esto es inaudito: ¡Google además censura el espacio exterior!

Desde que salió el servicio de Google Sky, pensamos que podíamos ver el cielo y todas las estrellas. ¿Todas? No, hay un pequeño grupo que se resiste ante las miradas de los cibernautas, tapadas elegantemente con un rectángulo negro.

¿Qué carajo hay detrás del rectángulo? ¿Qué cosa es meritoria de tapar? ¿O es sólo una pifia? ¿Quién sabe? Bueno, Google sabe:

Google afirma que se trata sólo de un error, de un «defecto en los datos» que se usaron para ilustrar esa parte del cielo. ¿Por qué tiene esa forma rectangular que parece tapar algo? «Los datos nos llegan como grandes imágenes cuadradas que comprimimos», responden desde la sede central en Londres. «Pero antes dividimos la información en pequeñas regiones. Y si uno de estos archivos se corrompe al convertir los datos en imágenes en color, esto provoca que en medio del cosmos aparezca un pequeño rectángulo negro. Eso es todo».

Si quieres ver el rectángulo por ti mismo puedes usar este link para Google Earth. Link a la noticia. (Vía Menéame)


Página 11 de 17← Primera...910111213...Última →